< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Ho an’ ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon’ i Asafa. Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin’ ny alina aho; te-hidinidinika amin’ ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan’ ny tanana ankavanan’ ny Avo Indrindra.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Andriamanitra ô, amin’ ny fitoerana masìna ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an’ Andriamanitra?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.