< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Don Yedutun. Na Asaf. Zabura ce. Na yi kuka ga Allah don taimako; na yi kuka ga Allah don yă ji ni.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Sa’ad da nake cikin damuwa, na nemi Ubangiji; da dare na miƙa hannuwa ba gajiya raina kuma ya ƙi yă ta’azantu.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Na tuna da kai, ya Allah, na kuma yi nishi; na yi nishi, ƙarfina kuwa duk ya raunana. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
ka hana idanuna rufewa; na damu ƙwarai har ba na iya magana.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Na yi tunani kwanakin da suka wuce, shekarun da suka wuce da daɗewa;
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
na tuna da waƙoƙina da dare. Zuciyata ta yi nishi, ƙarfina kuwa ya nemi yă sani.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“Ubangiji zai ƙi ne har abada? Ba zai taɓa nuna alherinsa kuma ba?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Ƙaunarsa marar ƙarewa ta ɓace ke nan har abada? Alkawarinsa ya kāsa ke nan a dukan lokaci?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Allah ya manta yă yi jinƙai? Cikin fushinsa ya janye tausayinsa ne?” (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Sai na yi tunani, “Zan yi roƙo saboda wannan, shekarun da Mafi Ɗaukaka ya miƙa hannunsa na dama.”
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Zan tuna da ayyukan Ubangiji; I, zan tuna mu’ujizanka na tun dā.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Zan yi tunani a kan dukan ayyukanka in lura da dukan manyan abubuwan da ka aikata.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Hanyoyinka, ya Allah, masu tsarki ne. Wanda allah ne yake da girma kamar Allahnmu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Kai ne Allahn da yakan aikata mu’ujizai; ka nuna ikonka a cikin mutane.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Da hannunka mai ƙarfi ka fanshi mutanenka, zuriyar Yaƙub da Yusuf. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Ruwaye sun gan ka, ya Allah, ruwaye sun gan ka suka firgita; zurfafan gaske sun girgiza.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Gizagizai sun sauko da ruwa, sararin sama suka buga tsawa; kibiyoyinka suka yi ta kai komo da walƙiya.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Aka ji tsawanka a cikin guguwa, walƙiyarka ta haskaka duniya; duniya ta yi rawar jiki ta girgiza.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Hanyarka ta bi ta cikin teku, hanyarka ta bi cikin manyan ruwaye, duk da haka ba a ga sawunka ba.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Ka bi da mutanenka kamar garke ta hannun Musa da Haruna.