< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |