< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20

< תהילים 77 >