< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.

< תהילים 77 >