< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.