< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

< תהילים 77 >