< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.