< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.

< תהילים 77 >