< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.