< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.