< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< תהילים 77 >