< תהילים 77 >

למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי 1
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי 2
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה 3
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר 4
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים 5
I have considered the days of old, the years of ancient times.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי 6
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד 7
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר 8
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה 9
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון 10
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך 11
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה 12
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים 13
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך 14
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה 15
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות 16
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו 17
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ 18
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו 19
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן 20
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< תהילים 77 >