< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.