< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
BAE juagang si Yuus ni y inagangjo; magajet na si Yuus ni y inagangjo; ya güiya jumungogyo.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
Y jaane y chinatsagaco jualigao y Señot: y canaejo maestira gui puenge ya pumapara: y antijo ti malago manamagof.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
Jujajaso, si Yuus ya janaestotbayo: umuugongyo, sa y espiritujo lalalango. (Sila)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Jago unadaje y atadogjo ni taemaego: sa taegüije chatsagayo na ti siñayo cumuentos.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
Sa guajo jujajaso y jaane ni y ampmam manmalofan, yan y sacan ni y ampmam na tiempo.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
Jujajaso y cantaco gui puenge: jujajaso ni y corasonjo; ya y espiritujo guine guefaligao?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Ada uyute y Señot para taejinecog? ya ti utalo y finaboresiña?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Cao y minaaseña usenjanaoja para taejinecog? ya y promesaña ufanlingo para taejinecog?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Ya malefa si Yuus na uyóase? ya pot y linalaloña na jajuchom y güinaeyaña? (Sila)
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Ya guajo ileco: Este y dinafejo: lao bae jujaso y sacan sija gui agapa na canae y Gueftaquilo.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
Bae jusangan y checho Jeova: sa bae jujaso y ninamanmanmo gui ampmam na tiempo.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
Bae jujaso locue todo y chechomo, yan jusangan sumanjalomjo y finatinasmo.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Y chalanmo, O Yuus, gague gui sinantos na sagayan: jaye dangculo na yuus calang y Yuusta?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Jago y Yuus ni y fumatinas y mannamanman: jago munamatungo y minetgotmo gui taotao sija.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
Jago yan y canaemo munafanlibre y taotaomo; ni y famaguon Jacob yan José. (Sila)
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
Y janom malie jao, O Yuus, y janom malie jao, ya sija ninafanmaañao: ya y tinadong locue ninafanmayengyong.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
Y mapagajes sija manmañuñuda janom: ya y langet mannae y inagang: ya y flechamo locue manjanao juyong.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Ya y palampan y jilumo estaba gui remolino; ya y lamlam maniiina gui tano: ya y tano manmayengyong yan manlalaolao.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Y chalanmo gui tase, ya y finaposmo gui mandangculo na janom, ya y guinachamo ti matungo.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Jago umesgaejon y taotaomo taegüije y manadang quinilo pot y canae Moises yan Aaron.