< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Asaf yazghan «Masqil»: — I Xuda, Sen némishqa menggüge bizni tashliwetting? Némishqa ghezipingni tütün chiqarghandek Öz yayliqingdiki qoyliringgha chiqirisen?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Özüng rene tölep azad qilghan jamaitingni, Yeni Öz mirasing bolushqa qedimde ulargha hemjemet bolup qutquzghan qebilini, Özüng makan qilghan Zion téghini yadinggha keltürgeysen!
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Qedemliringni mushu menggülük xarabliqlargha qaratqaysen, Düshmenler muqeddes jayingda gumran qilghan barliq nersilerge [qarighaysen];
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Reqibliring jamaetgahingning otturisida hör-pör qilidu; Möjizatlar saqlan’ghan orun’gha ular öz tughlirini tikti.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Herbiri özlirini körsitiship, palta oynitip orman kesküchidek,
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Ular hazir [muqeddes jayingdiki] neqishlerni ala qoymay, palta-bolqilar bilen chéqiwetti;
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Ular muqeddes jayinggha ot qoydi; Öz namingdiki makanni bulghap, yer bilen teng qiliwetti.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Ular könglide: «Biz bularning hemmisini yoqitayli» dep, Tengrining zémindiki jamaetgahlirining herbirini köydürüwetti.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Bizge esletme bolghan möjizatlarni héch körelmeymiz; Peyghemberlermu kelmeske ketti; Arimizdimu bu ishlarning qachan’ghiche bolidighanliqini bilidighan birsi yoqtur.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Qachan’ghiche, i Xuda, reqibing Séni mesxire qilidu? Düshmen namingni menggüge haqaretlemdu?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Sen qolungni, yeni ong qolungni némishqa tartiwalisen? Qolungni qoynungdin élip, ularni yoqatqaysen!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Biraq Xuda qedimdin padishahim bolup kelgen, Yer yüzining otturisida qutquzushlarni élip barghuchi Udur.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Sen déngiz süyini küchüng bilen böldung, Sulardiki ejdihalarning bashlirini yarding.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Déngizdiki léwiatanning bashlirini chéqip, Uning göshini ozuq qilip chöldiki yawayilargha bölüp berding.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Yerni yérip bulaqlarni, ériqlarni aqquzdung, Sen toxtimay éqiwatqan deryalarni qurutuwetting.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Kün Séning, tünmu Séningkidur; Ay bilen quyashni orunlashturdung.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Yer yüzining chégralirini belgiliding; Yaz bilen qishni — Sen shekillendürdüng.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Shuni ésingde tutqaysen, i Perwerdigar: — Bir düshmen Séni mesxire qildi, Hamaqet bir xelq namingni haqaretlidi.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Paxtikingni yirtquch haywanlargha tutup bermigeysen; Ézilgen möminliringning hayatini menggü untumighaysen.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Öz ehdengge qarighaysen, Chünki zémindiki qarangghu bulung-puchqaqlar zorluq-zumbuluqning turalghuliri bilen toldi.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Ézilgüchilerni nomus bilen yandurmighaysen; Ézilgenler, yoqsullar namingni medhiyiligey.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Ornungdin turghin, i Xuda, Öz dewayingni sorighaysen; Hamaqet kishining Özüngni kün boyi mesxire qiliwatqinini ésingde tutqaysen.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Düshmenliringning chuqanlirini untumighaysen; Sanga qarshi qozghalghanlarning dawrangliri toxtimay kötürülmekte.