< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Mungu, kwa nini umetukataa milele? Kwa nini hasira yako inawaka dhidi ya kondoo wa malisho yako?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Wafikilie watu wako, ambao uliwanunua siku nyingi zilizopita, kabila ambalo wewe umelikomboa liwe urithi wako, na Milima Sayuni, mahali uishipo.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Uje utazame uharibifu kamili, uharibifu ambao umefanywa na adui mahali patakatifu.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Washindani wako walivamia katikati ya mahali pako maalumu; walipandisha bendera zao za vita.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Walipakatakata kwa shoka kama katika msitu mnene.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Walipaharibu na kuvunja sanaa zilizonakshiwa zote; walizivunja kwa shoka na nyundo.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Walipachoma patakatifu pako; walipanajisi mahari unapoishi, wakigongagonga kwenye ardhi.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Walisema mioyoni mwao, “Tutawaharibu wote.” Walichoma sehemu zako zote za kukutania katika nchi.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Sisi hatuoni tena ishara; hakuna tena nabii, na hakuna yeyote miongoni mwetu ajuaye haya yatadumu kwa muda gani.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Mpaka lini, Mungu, adui atakurushia wewe matusi? Je, atalitukana jina lako milele?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Kwa nini umerudisha nyuma mkono wako, mkono wako wa kuume? Utoe mkono wako kwenye mavazi yako na uwaangamize.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Lakini Mungu amekuwa mfalme wangu tangu enzi, akileta wokovu tuniani.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Wewe uliigawa bahari; ulishambulia vichwa vya majitu ya kutisha baharini majini.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Wewe ulishambulia vichwa vya lewiathani; na kumfanya awe chakula cha viumbe hai jangwani.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Ulizifungulia chemchem na vijito; uliikausha mito itiririkayo.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Mchana ni wako, na usiku ni wako pia; uliweka jua na mwezi mahari pake.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Umeiweka mipaka ya nchi; umeumba majira ya joto na majira ya baridi.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Kumbula vile adui alivyo vurumisha matusi kwako, Yahwe, na kwamba watu wapumbavu wamelitukana jina lako.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Usimtoe njiwa afe kwa mnyama wa porini. Usiusahau milele uhai wa watu wako walio onewa.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Kumbuka agano lako, maana majimbo ya giza ya nchi yamejaa maeneo ya vurugu.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Usiwaache walioonewa warudishwe kwa aibu; uwaache maskini na walioonewa walisifu jina lako.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Inuka Mungu, itetee heshima yako; kumbuka wajinga wanavyokutukana machana kutwa.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Usisahau sauti ya adui zako au kelele za wale wanaoendelea kukuchafua.