< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Masquil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, cuando redimiste la vara de tu heredad; este monte de Sion, donde has habitado.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Tus enemigos han bramado en medio de tus asambleas; han puesto sus propias banderas por señas.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Han puesto a fuego tus santuarios, han ensuciado en la tierra el tabernáculo de tu Nombre.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
No vemos ya nuestras banderas propias; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu Nombre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿ Por qué la escondes dentro de tu seno?
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Pero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra salud en medio de la tierra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Tú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Tuyo es el día, tuya también es la noche; tú aparejaste la lumbre y el sol.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Mira al pacto; porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
No vuelva avergonzado el abatido; el pobre y el menesteroso alabarán tu Nombre.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el loco te injuria cada día.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.