< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Una contemplación de Asaf. Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra las ovejas de tu prado?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste desde antaño, que has redimido para ser la tribu de tu herencia: Monte Sion, en el que has vivido.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Levanta tus pies hacia las ruinas perpetuas, todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Tus adversarios han rugido en medio de tu asamblea. Han establecido sus normas como señales.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Se comportaron como hombres que empuñan hachas, cortando un matorral de árboles.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Ahora rompen toda su obra tallada con hachas y martillos.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Han quemado tu santuario hasta los cimientos. Han profanado la morada de tu Nombre.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Dijeron en su corazón: “Los aplastaremos por completo”. Han quemado todos los lugares de la tierra donde se adoraba a Dios.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
No vemos signos milagrosos. Ya no hay ningún profeta, tampoco hay entre nosotros nadie que sepa cuánto tiempo.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
¿Hasta cuándo, Dios, reprochará el adversario? ¿El enemigo blasfemará tu nombre para siempre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
¿Por qué retiras tu mano, incluso tu mano derecha? ¡Sácalo de tu pecho y consúmelos!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Sin embargo, Dios es mi Rey de antaño, obrando la salvación en toda la tierra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Dividiste el mar con tu fuerza. Rompiste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Rompiste las cabezas del Leviatán en pedazos. Lo diste como alimento a la gente y a las criaturas del desierto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Abriste el manantial y el arroyo. Has secado ríos caudalosos.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
El día es tuyo, la noche también. Has preparado la luz y el sol.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Tú has fijado todos los límites de la tierra. Has hecho el verano y el invierno.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Acuérdate de esto: el enemigo se ha burlado de ti, Yahvé. Los insensatos han blasfemado tu nombre.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
No entregues el alma de tu paloma a las fieras. No olvides la vida de tus pobres para siempre.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Honra tu pacto, porque las guaridas de la violencia llenan los lugares oscuros de la tierra.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
No dejes que los oprimidos vuelvan avergonzados. Que los pobres y los necesitados alaben tu nombre.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
¡Levántate, Dios! Defiende tu propia causa. Recuerda cómo el tonto se burla de ti todo el día.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
No olvides la voz de tus adversarios. El tumulto de los que se levantan contra ti asciende continuamente.