< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Un salmo (masquil) de Asaf. Oh, Dios, ¿por qué nos has rechazado? ¿Acaso será para siempre? ¿Por qué tu ira consume como fuego abrasador a las ovejas de tu rebaño?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Recuerda al pueblo que formaste hace mucho tiempo. La tribu que redimiste e hiciste tuya. Recuerda también al monte de Sión, tu casa.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Ven y camina en medio de estas ruinas. El enemigo ha destruido tu Templo por completo.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
El enemigo ha gritado en victoria justo en el lugar donde te reuniste con nosotros. Han levantado sus estandartes como símbolos de su victoria.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Actuaron como hombres que talan el bosque con sus hachas.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Con hachas y martillos destrozaron los paneles tallados.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Luego prendieron fuego a tu Templo, reduciéndolo a cenizas. Profanaron tu casa, el lugar que lleva tu nombre.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Dijeron para sí mismos: “¡Destruyámoslo todo!” Así que quemaron cada uno de los lugares de adoración a Dios en la tierra.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Ya no vemos ninguna de tus señales. No ha quedado ni un profeta, y ninguno entre nosotros sabe hasta cuándo durará esto.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
¿Hasta cuándo, Dios, te ridiculizará el enemigo? ¿Van a insultar tu nombre para siempre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
¿Por qué te abstienes de actuar? ¡Actúa ahora y destrúyelos!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Pero tu, Dios, eres nuestro rey desde hace mucho tiempo. Nos has salvado muchas veces en esta tierra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Tu fuiste aquél que dividió el mar con tu poder, y rompiste las cabezas de los monstruos marinos.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Tú fuiste Aquél que aplastó las cabezas de Leviatán, y su cuerpo lo diste a comer a los animales del desierto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Tú fuiste Aquél que hizo fluir los ríos y fuentes de aguas. También hiciste que los ríos permanentes se secaran.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Tú creaste el día y también la noche. Hiciste la luna y el sol.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Tú estableciste los límites de la tierra; Estableciste el verano y el invierno.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
No olvides cómo el enemigo te ha ridiculizado, Señor, y con cuanto irrespeto han insultado tu nombre.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
¡No dejes que estos animales salvajes maten a tus tórtolas! ¡No abandones a tu pueblo para siempre!
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Recuerda la promesa del pacto, porque la tierra está llena de lugares oscuros y de violencia.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
No dejes que los que sufren sean maltratados otra vez. Deja que los pobres y necesitados te alaben.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Levántate, Dios, y pelea tu causa. No olvides cuánto te han insultado estas personas necias todo el tiempo.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
¡No ignores lo que han dicho tus enemigos, porque sus acusaciones contra ti son cada vez peores!