< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Uma contemplação de Asaph. Deus, por que você nos rejeitou para sempre? Por que sua raiva se acende mais contra as ovelhas de seu pasto?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Lembre-se de sua congregação, que você comprou de antigamente, que você resgatou para ser a tribo de sua herança: Monte Zion, no qual você já viveu.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Levante seus pés até as ruínas perpétuas, todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Seus adversários rugiram no meio de sua assembléia. Eles estabeleceram seus padrões como sinais.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Eles se comportaram como homens empunhando eixos, cortando através de uma mata de árvores.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Agora eles quebram todo o seu trabalho esculpido com machadinhas e martelos.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Eles queimaram seu santuário até o chão. Eles profanaram a morada de seu nome.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Eles disseram em seu coração: “Nós os esmagaremos completamente”. Eles queimaram todos os lugares da terra onde Deus era adorado.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Não vemos sinais milagrosos. Não há mais nenhum profeta, Também não há entre nós ninguém que saiba por quanto tempo.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Por quanto tempo, Deus, o adversário deve censurar? Será que o inimigo vai blasfemar seu nome para sempre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Por que você tira sua mão para trás, mesmo a direita? Tire-o de seu peito e consuma-os!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Yet Deus é meu Rei de outrora, salvação de trabalho em toda a terra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Você dividiu o mar pela sua força. Você quebrou as cabeças dos monstros marinhos nas águas.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Você quebrou as cabeças do Leviatã em pedaços. Você o deu como alimento a pessoas e criaturas do deserto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Você abriu a fonte e o riacho. Você secou rios poderosos.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
O dia é seu, a noite também é sua. Você preparou a luz e o sol.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Você estabeleceu todos os limites da terra. Você fez o verão e o inverno.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Lembre-se disto, que o inimigo zombou de você, Yahweh. Pessoas tolas blasfemaram seu nome.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Não entregue a alma de sua pomba a feras selvagens. Não se esqueça da vida de seus pobres para sempre.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Honor seu convênio, para assombramentos de violência enchem os lugares escuros da terra.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Não deixe que os oprimidos retornem envergonhados. Deixe os pobres e necessitados elogiarem seu nome.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Levanta-te, Deus! Suplique-lhe sua própria causa. Lembre-se de como o homem tolo zomba de você o dia todo.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Não esqueça a voz de seus adversários. O tumulto daqueles que se levantam contra você sobe continuamente.