< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Instrução de Asafe: Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.