< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Ó Deus, porque nos rejeitaste para sempre? Porque se accende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Lembra-te da tua congregação que compraste desde a antiguidade, da vara da tua herança que remiste, este monte de Sião, em que habitaste.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Levanta os teus pés para as perpetuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no sanctuario.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Os teus inimigos bramam no meio das tuas synagogas; põem n'ellas as suas insignias por signaes.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Cada qual se fez afamado, conforme levantara o machado contra a espessura do arvoredo.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Mas agora toda a obra entalhada por uma vez quebram com machados e martellos.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Lançaram fogo no teu sanctuario; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Disseram nos seus corações: Despojemol-os d'uma vez. Queimaram todas as synagogas de Deus na terra.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Já não vemos os nossos signaes, já não ha propheta: nem ha entre nós alguem que saiba até quando isto durara.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Até quando, ó Deus, nos affrontará o adversario? Blasphemará o inimigo o teu nome para sempre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Porque retiras a tua mão, a saber, a tua dextra? tira-a de dentro do teu seio, e consome-os.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, obrando a salvação no meio da terra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos dragões nas aguas.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Fizeste em pedaços as cabeças do leviathan, e o déste por mantimento aos habitantes do deserto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Fendeste a fonte e o ribeiro: seccaste os rios impetuosos.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Teu é o dia e tua é a noite: preparaste a luz e o sol.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Lembra-te d'isto: que o inimigo affrontou ao Senhor, e que um povo louco blasphemou o teu nome.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Não entregues ás feras a alma da tua rola: não te esqueças para sempre da vida dos teus afflictos.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Attende ao teu concerto; pois os logares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Oh, não volte envergonhado o opprimido: louvem o teu nome o afflicto e o necessitado.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a sua propria causa; lembra-te da affronta que o louco te faz cada dia.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos: o tumulto d'aquelles que se levantam contra ti augmenta continuamente.