< תהילים 74 >

משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך 1
Pieśń pouczająca. Asafa. Boże, dlaczego odrzuciłeś nas na zawsze? [Czemu] płonie twój gniew przeciwko owcom twego pastwiska?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו 2
Wspomnij na swoje zgromadzenie, które dawno nabyłeś; na szczep twego dziedzictwa, który odkupiłeś; na górę Syjon, na której mieszkasz.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש 3
Pospiesz na [miejsce] ciągłych spustoszeń; o, jak wróg zburzył wszystko w świątyni!
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות 4
Ryknęli twoi wrogowie pośrodku twego zgromadzenia, a na znak zatknęli swoje sztandary.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות 5
Za sławnego uważano tego, który wznosił wysoko siekierę na gęste drzewo.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון 6
A teraz już jego rzeźby rąbią siekierami i młotami.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך 7
Oddali na pastwę ognia twoją świątynię i [obaliwszy] na ziemię, zbezcześcili przybytek twego imienia.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ 8
Mówili w swym sercu: Zburzmy ich razem! Spalili wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych na ziemi.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה 9
Nie widzimy naszych znaków; już nie ma proroka i nikt spośród nas nie wie, jak długo to [ma trwać].
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח 10
Jak długo, Boże, przeciwnik będzie urągać? [Czy] wróg będzie wiecznie bluźnił [przeciwko] twemu imieniu?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה 11
Dlaczego cofasz swoją rękę i swojej prawicy z zanadrza nie wyjmujesz?
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ 12
Przecież ty, Boże, jesteś moim Królem od dawna, ty dokonujesz zbawienia na ziemi.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים 13
Ty swoją mocą rozdzieliłeś morze, zmiażdżyłeś głowy smoków w wodach.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים 14
Ty skruszyłeś głowy Lewiatana, dałeś go na pokarm mieszkańcom pustyni.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן 15
Ty rozszczepiłeś źródła i potoki, ty osuszyłeś potężne rzeki.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש 16
Twój jest dzień, twoja i noc, ty ustanowiłeś światło i słońce.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם 17
Ty wyznaczyłeś wszystkie granice ziemi, ty ustanowiłeś lato i zimę.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך 18
Pamiętaj o tym, [że] wróg zelżył [ciebie], PANIE, a głupi lud urągał twemu imieniu.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח 19
Nie wydawaj tej zgrai duszy twojej synogarlicy, nie zapominaj nigdy o stadku twoich ubogich.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס 20
Zważ na [twoje] przymierze, bo ciemne zakątki ziemi pełne [są] siedlisk przemocy.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך 21
Niech uciśniony nie wraca ze wstydem, niech ubogi i potrzebujący chwali twoje imię.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום 22
Powstań, Boże, broń swojej sprawy; pamiętaj o zniewadze, [którą] co dzień wyrządza ci głupiec.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד 23
Nie zapominaj krzyku twoich wrogów, wciąż rosnącej wrzawy tych, którzy powstają przeciwko tobie.

< תהילים 74 >