< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
१आसाफाचे स्तोत्र हे देवा, तू आम्हास सर्वकाळ का सोडून दिले आहेस? आपल्या कुरणातील कळपांवर तुझा कोपाग्नि का भडकत आहे?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
२तू प्राचीनकाळी जी मंडळी विकत घेतली, जिला तू आपले वारस होण्याकरता खंडणी भरून सोडविले तिचे, व ज्या सीयोन पर्वतावर तू वस्ती केली त्याची आठवण कर.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
३पूर्णपणे विध्वंस झालेल्याकडे या, शत्रूने सर्व पवित्रस्थानाचे कसे नुकसान केले आहे ते पहा.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
४तुझ्या सभास्थानात तुझे शत्रू गर्जना करीत आहेत; त्यांनी युद्धाची झेंडे उभारले आहेत.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
५जसे दाट झाडीवर कुऱ्हाडीने छिन्नविछीन्न करणाऱ्या मनुष्याप्रमाणे ते त्यांना दिसले.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
६त्यांनी कुऱ्हाडीने आणि हातोडीने सर्व कोरीव काम तोडून आणि फोडून टाकले.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
७त्यांनी तुझ्या पवित्रस्थानाला आग लावली; जेथे तू राहतो त्याचे पावित्र्य भ्रष्ट केले, धुळीस मिळविले.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
८ते आपल्या अंतःकरणात म्हणाले, आपण ह्यांचा नायनाट करून टाकू. त्यांनी देशात असलेली देवाची सर्व सभास्थाने जाळून टाकली आहेत.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
९आम्हास देवाकडून कोणतेही चिन्ह मिळाले नाही, कोणी संदेष्टा उरला नाही; असे कोठवर चालेल हे जाणणारा आमच्यामध्ये कोणी नाही.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
१०हे देवा, शत्रू किती वेळ माझा अपमान करील? शत्रू तुझ्या नावाची निंदा सर्वकाळ करणार काय?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
११तू आपला हात, आपला उजवा हात का मागे आवरून धरतोस? तू आपला उजवा हात आपल्या अंगरख्यातून काढ आणि त्यांना नष्ट कर?
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
१२तरी देव, प्राचीन काळापासून माझा राजा आहे, पृथ्वीवर तारणारा तो आहे.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
१३तू आपल्या सामर्थ्याने समुद्र दुभागला; तू समुद्रातील प्रचंड प्राण्यांची मस्तके पाण्यात फोडली.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
१४तू लिव्याथानाचे मस्तक ठेचले; रानात राहणाऱ्यास तो खाऊ घातला.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
१५तू झरे आणि प्रवाह फोडून उघडले; तू वाहणाऱ्या नद्या कोरड्या केल्या.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
१६दिवस तुझा आहे आणि रात्रही तुझीच आहे; तू सूर्य आणि चंद्र त्यांच्या जागी ठेवले.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
१७तू पृथ्वीच्या सर्व सीमा ठरविल्या आहेत; तू उन्हाळा आणि हिवाळा केलास.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
१८हे परमेश्वरा, वैऱ्याने तुझ्याकडे अपमान भिरकावला आहे; आणि मूर्ख लोकांनी तुझ्या नावाची निंदा केली आहे त्याची आठवण कर
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
१९तू आपल्या कबुतराचा जीव वन्यपशूच्या स्वाधीन करू नकोस. आपल्या दडपशाहीचे जिवन सर्वकाळ विसरू नकोस.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
२०तू आपल्या कराराची आठवण कर, कारण पृथ्वीवरील काळोखी प्रदेश पूर्ण हिंसाचाराची ठिकाणे आहेत.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
२१दडपलेल्यास लज्जित होऊन मागे फिरू देऊ नको; गरीब आणि दडपलेले तुझ्या नावाची स्तुती करोत.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
२२हे देवा, ऊठ, आपल्या सन्मानाचे समर्थन स्वतःच कर; मूर्ख दिवसभर तुझा अपमान करत आहे याची आठवण कर.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
२३तुझ्या शत्रूंचा आवाज विसरू नको, किंवा तुझा विरोध करणाऱ्यांचा गोंगाट एकसारखा वर चढत आहे.