משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
هۆنراوەیەکی ئاساف. ئەی خودایە، بۆچی هەتاهەتایە ڕەتت کردینەوە؟ بۆچی تووڕەییت دووکەڵ دەکات بەسەر مەڕی لەوەڕگاکەتدا؟ |
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
کۆمەڵی خۆت لەبیر بێت، کە لە کۆنەوە بەدەستت هێناوە، هۆزی میراتی خۆتت کڕییەوە، ئەم کێوی سییۆنە کە تێیدا نیشتەجێ بوویت. |
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
هەنگاو هەڵبڕە بەرەو وێرانگای هەمیشەیی، هەموو ئەو وێرانکارییەی کە دوژمن بە پیرۆزگای کرد. |
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
ناحەزەکانت لە ناوەڕاستی شوێنی چاوپێکەوتنی تۆدا نەڕاندیان، ئاڵاکانیان وەک نیشانە چەقاند. |
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
لەوانە دەچوون کە تەورەکانیان بەرزکردووەتەوە، لەسەر داری دارستانەکان. |
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
بە تەور و چەکوش تێکیان شکاند، هەموو نەخشێنراوەکان. |
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
ئاگریان لە پیرۆزگاکەت بەردا، ئەو شوێنەی کە ناوی تۆی تێدا نیشتەجێیە گڵاویان کرد. |
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
لە دڵی خۆیاندا گوتیان: «بە تەواوی بەسەریاندا زاڵ دەبین!» هەموو نزرگەیەکی خودایان لەسەر زەوی سووتاند. |
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
پەرجووەکانمان نابینین و هیچ پێغەمبەرێک نەماوە، کەسیشمان نازانێت تاکو کەیە. |
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
ئەی خودایە، هەتا کەی ناحەزان جنێو بدەن؟ ئایا دوژمن هەتاهەتایە بێزیان لە ناوی تۆ بێتەوە؟ |
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
بۆچی دەستت دەگەڕێنیتەوە؟ دەستی ڕاستت لە باخەڵت دەربهێنە و لەناویان ببە! |
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
بەڵام خودایە، تۆ هەر لە ئەزەلەوە پاشای منی، دروستکەری ڕزگاریت لەناوەڕاستی زەوی. |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
تۆ بە هێزی خۆت دەریات شەقکرد، سەری ئەژدیهاکانی دەریات لەسەر ئاو پانکردەوە. |
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
تۆ سەرەکانی لیڤیاتانت وردوخاش کرد، کردت بە خۆراکی دڕندە بیابانییەکان. |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
تۆ کانی و جۆگەکانت تەقاندەوە، تۆ ڕووبارە هەمیشە ڕۆیشتووەکانت وشککرد. |
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
ڕۆژ هی تۆیە و شەویش هی تۆیە، تۆ ڕووناکی و خۆرت دامەزراند. |
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
هەموو سنوورەکانی زەوی تۆ دیارت کردوون، تۆ هاوین و زستانت داهێناوە. |
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
ئەی یەزدان، ئەمەت لەبیر بێت، ناحەزان سووکایەتییان پێت کرد، گەلێکی گێل بێزیان لە ناوی تۆ کردەوە. |
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
گیانی کۆترەکەت مەکە نێچیری دڕندەکان، هەرگیز ژیانی گەلە چەوسێنراوەکەت لەبیر مەکە. |
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
پەیمانی خۆت لەبیر بێت، چونکە هەموو شوێنە تاریکەکانی زەوی بوونە لانەی توندوتیژی. |
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
ڕێ مەدە کەسی تێکشکاو بە شەرمەزاری بگەڕێتەوە. با هەژار و کڵۆڵان ستایشی ناوت بکەن. |
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
ئەی خودایە، ڕاپەڕە، بەرگری لە مافی خۆت بکە! لەبیرت بێت چۆن گێلەکان بە درێژایی ڕۆژ گاڵتەیان پێت دەکرد. |
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
قسەی دژەکانت لەبیر مەکە، ژاوەژاوی نەیارانت کە بەردەوام لە زیادبوونە. |