< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Maskil na Asaf. Me ya sa ka ƙi mu har abada, ya Allah? Me ya sa fushinka yake a kan tumakin kiwonka?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Ka tuna da mutanen da ka saya tun da daɗewa, kabilar gādonka, wadda ka fansa, Dutsen Sihiyona, inda ka zauna.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Ka juye sawunka wajen waɗannan madawwamin kufai, dukan wannan hallakar da abokin gāba ya yi wa wuri mai tsarki.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Maƙiyanka sun yi ruri a inda ka sadu da mu; suka kakkafa tutotinsu a matsayin alamu.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Sun yi kamar mutane masu wāshin gatura don yanka itatuwa a kurmi.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Sun ragargaje dukan sassaƙar katako da gatura da kuma gudumarsu.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Suka ƙone wurinka mai tsarki ƙurmus; suka ƙazantar da mazaunin Sunanka.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Suna cewa a zukatansu, “Za mu murƙushe su sarai!” Suka ƙone ko’ina aka yi wa Allah sujada a ƙasar.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Ba a ba mu wata alama mai banmamaki ba; ba sauran annabawan da suka ragu, kuma babu waninmu da ya sani har yaushe wannan zai ci gaba.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Har yaushe abokan gāba za su yi mana ba’a, ya Allah? Maƙiya za su ci gaba da ɓata sunanka har abada ne?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Me ya sa ka janye hannunka, hannunka na dama? Ka fid da shi daga rigarka ka hallaka su!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Amma kai, ya Allah, kai ne sarki tun da daɗewa; ka kawo ceto a kan duniya.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Kai ne ka raba teku ta wurin ikonka; ka farfashe kawunan dodo a cikin ruwaye.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Kai ne ka murƙushe kawunan dodon ruwa ka kuma ba da shi yă zama abinci ga halittun hamada.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Kai ne ka bubbuɗe maɓulɓulai da rafuffuka; ka busar da koguna masu ruwa.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Yini naka ne, dare kuma naka ne; ka kafa rana da wata.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Kai ne ka kafa dukan iyakokin duniya; ka yi rani da damina.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Ka tuna da yadda abokin gāba ya yi maka ba’a, ya Ubangiji, yadda wawaye suka ɓata sunanka.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Kada ka ba da ran kurciyarka ga namun jeji; kada ka manta har abada da rayukan mutanenka masu shan azaba.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Ka kula da alkawarinka, domin akwai tashin hankali a kowane lungu mai duhu na ƙasar.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Kada ka bar waɗanda ake danniya su sha kunya; bari matalauta da mabukata su yabe sunanka.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Ka tashi, ya Allah, ka kāre muradinka; ka tuna yadda wawaye suka yi maka ba’a dukan yini.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Kada ka ƙyale surutan ban haushi na maƙiyanka, ihun abokan gābanka, waɗanda suke ci gaba da yi.