< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.