< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.