< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
[Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32] von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, [W. als Stamm deines Erbes] -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen [O. Wunder; so auch v 9] als Zeichen [O. Wunder; so auch v 9] gesetzt.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Sie erscheinen [W. Er [d. h. jeder einzelne von ihnen] wird wahrgenommen; od.: Es sieht sich an, wie wenn einer usw.] wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes [El] im Lande.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende! [O. vernichte sie]
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes. [O. der Erde]
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste. [d. h. den Tieren der Wüste]
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond [Eig. die Leuchte] und die Sonne hast du bereitet.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes [O. gemeines, gottloses] Volk hat deinen Namen verachtet.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren [wie Ps. 14,1] den ganzen Tag!
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig. [O. das beständig aufsteigt]