< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t'appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure!
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines: L'ennemi a tout détruit dans le sanctuaire!
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
A toi est le jour, à toi aussi la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi des affronts que l'insensé t'inflige tous les jours.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
N'oublie pas les cris de tes adversaires, La clameur toujours grandissante De ceux qui s'élèvent contre toi!