< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.