< תהילים 74 >

משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך 1
Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו 2
Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש 3
Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות 4
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות 5
Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון 6
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך 7
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ 8
Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה 9
Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח 10
Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה 11
Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ 12
Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים 13
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים 14
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן 15
Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש 16
Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם 17
Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך 18
Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח 19
Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס 20
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך 21
Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום 22
Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד 23
N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.

< תהילים 74 >