< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thy inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Lift up thy feet to the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Thy enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their banners for signs.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
But now they break down its carved work at once with axes and hammers.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Thou didst break the head of leviathan in pieces, and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou didst dry up mighty rivers.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
O deliver not the soul of thy turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Arise, O God, plead thy own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Forget not the voice of thy enemies: the tumult of those that rise against thee increaseth continually.