< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
“A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
[The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.