< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.