< תהילים 74 >

משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך 1
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו 2
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש 3
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות 4
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות 5
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון 6
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך 7
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ 8
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה 9
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח 10
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה 11
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ 12
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים 13
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים 14
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן 15
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש 16
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם 17
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך 18
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח 19
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס 20
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך 21
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום 22
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד 23
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< תהילים 74 >