< תהילים 74 >

משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך 1
[A Psalm] of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected [us], O God, for ever? [wherefore] is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו 2
Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש 3
Lift up thine hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in thy holy places.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות 4
And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs,
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות 5
ignorantly as it were in the entrance above;
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון 6
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך 7
They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ 8
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה 9
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח 10
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name forever?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה 11
Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever?
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ 12
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים 13
Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים 14
Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him [for] meat to the Ethiopian nations.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן 15
Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש 16
The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם 17
Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך 18
Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח 19
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס 20
Look upon thy covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך 21
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום 22
Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד 23
Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee.

< תהילים 74 >