< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.