< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn yɛ ma Israel, ɔyɛ ma wɔn a wɔn akoma mu teɛ.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Nanso me deɛ, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinasoɔ,
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
ɛfiri sɛ, mʼani beree ahantanfoɔ ɛberɛ a mehunuu amumuyɛfoɔ yiedie no.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Wɔnhunuu ahokyere da; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔmuden.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Dadwene a ɛtaa ba nnipa soɔ biara nna wɔn so; ɔdasani haw biara nna wɔn so.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Enti, ahantan yɛ wɔn kɔnmuadeɛ, na wɔde akakabensɛm afira.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Wɔn akoma a apirim no mu na nnebɔne firie; na wɔn amumuyɛ adwene nni mma ɔka.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Wɔsere afoforɔ na wɔka wɔn ho nsɛm a ɛnyɛ; wɔde nhyɛsoɔ hunahuna afoforɔ wɔ ahomasoɔ mu.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Ɛno enti wɔn nkurɔfoɔ kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsuo bebree nom.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Wɔbisa sɛ, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahunu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhunumu anaa?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Sei na amumuyɛfoɔ no teɛ, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyadeɛ.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Ampa ara, mʼakoma a ɛho teɛ no, mannya hwee amfiri mu; me nsa a ɛnni fɔ no ayɛ kwa.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Ɛda mu nyinaa mehunu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Sɛ mekaa sɛ, “Mɛkasa saa” a, anka medii wo mma no hwammɔ.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte yeinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
kɔsii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee deɛ ɛbɛba wɔn so awieeɛ no ase.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ampa ara wode wɔn gu baabi a ɛhɔ yɛ toro. Wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Sɛdeɛ wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no,
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
ɛte sɛ daeɛso, ɛberɛ a onipa anyaneɛ, Ao Awurade, sɛ wokanyane wo ho a, wobɛbu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a ɛnni hɔ.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Ɛberɛ a awerɛhoɔ hyɛɛ mʼakoma mu na me sunsum dii yea no,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
meyɛɛ sɛ obi a ɔnnim hwee na ɔnni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimifoɔ wɔ wʼanim.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Nanso, na mene wowɔ hɔ ɛberɛ biara; na wode wo nsa nifa asɔ me mu.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Wode wʼafotuo kyerɛ me ɛkwan; na akyire no, wode me bɛkɔ animuonyam mu.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Hwan na mewɔ wɔ soro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Me honam, ne mʼakoma bɛdi me hwammɔ, nanso Onyankopɔn ne mʼakoma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wɔnni wo nokorɛ nyinaa.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Nanso, me deɛ, menim sɛ ɛyɛ sɛ wɔbɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfoɔ Awurade ayɛ me hintabea; mɛka wo nneyɛɛ nyinaa akyerɛ.