< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Sadyang mabuti ang Diyos sa Israel sa mga may dalisay na puso.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Pero para sa akin, halos dumulas ang aking mga paa; halos dumulas ang aking mga paa sa aking paghakbang
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
dahil nainggit ako sa arogante nang makita ko ang kasaganaan ng masasama.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Dahil wala silang sakit hanggang sa kanilang kamatayan, kundi (sila) ay malakas at nakakakain nang mabuti.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
Malaya (sila) mula sa mga pasanin tulad ng ibang mga tao; hindi (sila) nahihirapan katulad ng ibang mga tao.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Ang pagmamalaki ay nagpapaganda sa kanila na tulad ng kwintas na nakapalibot sa kanilang leeg; dinadamitan (sila) ng karahasan tulad ng balabal.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Mula sa ganoong pagkabulag nagmumula ang kasalanan; ang masamang mga kaisipan ay tumatagos sa kanilang mga puso.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Nangungutya silang nagsasabi ng mga masasamang bagay; nagmamalaki silang nagbabanta ng karahasan.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Nagsasalita (sila) laban sa kalangitan, at ang kanilang mga dila ay gumagala sa daigdig.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
Kaya, ang bayan ng Diyos ay nakikinig sa kanila at ninanamnam ang kanilang mga salita.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Sinasabi nila, “Paano nalalaman ng Diyos? Alam ba ng Diyos kung ano ang nangyayari?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Pansinin ninyo: ang mga taong ito ay masama; wala silang inaalala, lalo pa silang nagiging mayaman.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
Sadyang walang kabuluhan na bantayan ko ang aking puso at hugasan ang aking mga kamay sa kawalang-kasalanan.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
Dahil buong araw akong pinahirapan at dinisiplina bawat umaga.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Kung aking sinabi, “Sasabihin ko ang mga bagay na ito,” parang pinagtaksilan ko ang salinlahi ng inyong mga anak.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
Kahit na sinubukan kong unawain ang mga bagay na ito, napakahirap nito para sa akin.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
Pagkatapos pumasok ako sa santuwaryo ng Diyos at naunawaan ang kanilang kapalaran.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Sadyang inilalagay mo (sila) sa madudulas na mga lugar; dinadala mo (sila) sa pagkawasak.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
Paano (sila) naging disyerto sa isang iglap! Sumapit (sila) sa kanilang wakas at natapos sa kahindik-hindik na takot.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Katulad (sila) ng panaginip matapos magising; Panginoon, kapag ikaw ay tumindig, wala kang iisiping ganoong mga panaginip.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Dahil nagdalamhati ang aking puso, at ako ay labis na nasugatan.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
Ako ay mangmang at kulang sa pananaw; ako ay katulad ng walang alam na hayop sa harapan mo.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Gayumpaman, ako ay palaging kasama mo; hawak mo ang aking kanang kamay.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Gagabayan mo ako ng iyong payo at pagkatapos tanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Sino ang hahanapin ko sa langit bukod sa iyo? Walang sinuman na nasa daigdig ang aking ninanais kundi ikaw.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Humina man ang aking katawan at ang aking puso, pero ang Diyos ang lakas ng aking puso magpakailanman.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Ang mga malayo sa iyo ay mamamatay; wawasakin mo ang lahat ng mga taksil sa iyo.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Pero para sa akin, ang kailangan ko lang gawin ay lumapit sa Diyos. Ginawa kong kublihan si Yahweh na aking Panginoon. Ipahahayag ko ang lahat ng iyong mga gawa.

< תהילים 73 >