< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man (sila) nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan (sila) ng karahasan na gaya ng bihisan.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Tunay na iyong inilagay (sila) sa mga madulas na dako: iyong inilugmok (sila) sa kapahamakan.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Kung paanong naging kapahamakan (sila) sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.