< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.