< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< תהילים 73 >