< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.