< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.