< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.