< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.