< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.