< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.