< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.