< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.

< תהילים 73 >