< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.