< תהילים 73 >

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב 1
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי 2
Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה 3
Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם 4
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו 5
Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו 6
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב 7
Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו 8
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ 9
Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו 10
"Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון 11
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל 12
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי 13
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים 14
Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי 15
Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני 16
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם 17
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות 18
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות 19
Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה 20
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן 21
Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך 22
dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני 23
Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני 24
und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ 25
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם 26
Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך 27
Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך 28
Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.

< תהילים 73 >