< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.