< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.